得到
  • 汉语词
  • 汉语典q
当前位置 :
译者造句

1、由于对简洁优美的原文缺乏认识以及没能正确使用本国语言,译者使用了不少不符合汉语习惯的冗词赘语,以致无法传达出原文优美凝练的语言特征。

译者

2、由此得出文学重译是译者自身的理解与特定历史阶段相结合的一种动态阐释,是合理存在的。

3、然而,替出版商说句公道话,他们面临的语言障碍是巨大的:假如自己无法阅读文本,他们就得借助懂中文的读者和译者

4、由于对简洁优美的原文缺乏认识以及没能正确使用本国语言,译者使用了不少不符合汉语习惯的冗词赘语,以致无法传达出原文优美凝练的语言特征。

5、译者不是八哥儿;好的译诗中,应该是既看得见原诗人的风格,也看得出译者的特点。

6、这位译者不是因为不喜欢他所读到的东西,就是出于其他别的什么理由,尽管对名词和动词总能给予正确地表述,但形容词和副词却几乎总是译错。

7、本文简述了功效译者理论,具体地探究了该理论的理论房基,并用联专业理论予以论证,增加了它的内容。

8、译者找到最佳关联,以及他的语言选择满足了译文读者的审美期待和接受能力,这时译者的认知资源才会得到最佳配置。

9、其他许多细节无法在此刻呈现,是因为贝岭在译者们完这个章节的翻译后才写出来,译者为了新的进度而无法回头作修改。

10、针对汉语和英语在表达方式上的差异,译者在汉译英过程中应采取各种方法来减少和消除这种差异。

字典迷网专稿内容,转载请注明出处
不够精彩?
字典迷网(zidianmi.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。

邮箱:  联系方式:

Copyright©2009-2021 字典迷网 zidianmi.com 版权所有